Términos y condiciones

§ 1 Generalidades – Ámbito de aplicación

Todas las relaciones comerciales que surjan a través del uso de la tienda en línea de MITOcare GmbH & Co. KG (“MITOcare”) están sujetas exclusivamente a los siguientes Términos y Condiciones Generales en la versión válida en el momento del pedido. No se reconocerán condiciones divergentes a menos que su validez se acuerde expresamente por escrito. La relación contractual se concluye con la conclusión de un pedido entre MITOcare GmbH & Co. KG, Thalkirchner Str. 210, D-81371 Múnich (“MITOcare”) y el comprador (“Cliente”).

§ 2 Oferta
  1. El pedido realizado por el cliente (por ejemplo por fax, teléfono, correo electrónico) constituye una oferta vinculante.
  2. Las presentaciones de productos del proveedor en Internet no constituyen una oferta vinculante para celebrar un contrato, sino más bien una invitación a realizar un pedido (oferta del cliente). Al realizar una compra a través del formulario de pedido online, los productos que se desean comprar se colocan en el “carrito de compra”. El cliente puede acceder al “carrito de compra” y realizar cambios allí en cualquier momento mediante el botón correspondiente en la barra de navegación. Después de acceder a la página “Comprar” e introducir sus datos personales así como las condiciones de pago y envío, todos los datos del pedido se mostrarán nuevamente en la página de resumen del pedido. Antes de enviar el pedido, el cliente tiene la posibilidad de volver a comprobar toda la información, modificarla (también a través de la función "atrás" del navegador de Internet) o cancelar la compra. Al enviar el pedido a través del botón “pedido con pago”, el cliente presenta una oferta vinculante al proveedor.
  3. Tenemos derecho a aceptar estas ofertas dentro de dos semanas enviando la mercancía solicitada o, si la mercancía no puede ser entregada dentro de este plazo, enviando una confirmación de pedido dentro de este plazo.
§ 3 Derecho de desistimiento de los consumidores y consecuencias del desistimiento

Tiene usted derecho a desistir del presente contrato en el plazo de catorce (14) días sin necesidad de justificación. El plazo de desistimiento será de catorce (14) días y comenzará a correr el día en que usted o un tercero por usted designado, distinto del transportista, tome posesión de los bienes. Si ha pedido varios bienes juntos y estos se entregan por separado, el plazo de desistimiento será de catorce (14) días a partir del día en que usted o un tercero por usted designado, distinto del transportista, adquiera posesión de los últimos bienes. Si usted ha pedido bienes que se entregan regularmente durante un período determinado, el plazo de desistimiento será de catorce (14) días a partir del día en el que usted o un tercero por usted designado, distinto del transportista, adquiera posesión de los primeros bienes.

Para ejercer su derecho de desistimiento, deberá:

MITOcare GmbH & Co. KG
Calle Thalkirchner 210
81371 Múnich

Teléfono: +49 89 24 88 163 - 0
Fax: +49 89 24 88 163 - 99
Correo electrónico: info@mitocare.de
www.mitocare.de

mediante una declaración clara (por ejemplo, verbalmente (por teléfono), una carta enviada por correo postal, fax o correo electrónico) de su decisión de desistir del presente contrato. Tenga en cuenta nuestra política de cancelación. Para cumplir el plazo de cancelación, basta con que envíe su comunicación del ejercicio del derecho de cancelación antes de que expire el plazo de cancelación.

En caso de cancelación efectiva, MITOcare GmbH & Co. KG está obligada a reembolsar todos los pagos recibidos de usted, incluidos los gastos de envío (con excepción de los costes adicionales resultantes de un método de envío diferente al envío estándar económico ofrecido y en el caso de cancelación parcial), de inmediato y, a más tardar, dentro de los catorce (14) días a partir de la fecha en que MITOcare GmbH & Co. KG recibió la notificación de su cancelación de este contrato. Para el reembolso por parte de MITOcare GmbH & Co. KG se utilizará el mismo método de pago utilizado para la transacción original. Si se pacta expresamente también se podrán elegir otros medios de pago. En ningún caso se cobrará ninguna tarifa por el reembolso. Luego de la revocación efectiva, los servicios recibidos por ambas partes deberán ser devueltos. MITOcare GmbH & Co. KG tiene derecho a rechazar el reembolso hasta haber recibido la mercancía o hasta que usted haya presentado una prueba del envío correcto de la mercancía. El período comienza lo que ocurra primero.

Debe devolver o entregar la mercancía a MITOcare GmbH & Co. KG, Thalkirchner Str. 210, 81371 Múnich, sin demora y, en cualquier caso, a más tardar catorce (14) días a partir de la fecha en la que usted notificó a MITOcare GmbH & Co. KG la rescisión del contrato. El plazo se considerará cumplido si envías la mercancía antes de que expire el plazo de catorce (14) días. Usted correrá con los costes directos de devolución de la mercancía. Los productos abiertos o usados ​​no se aceptarán devoluciones o solo se aceptará contra el pago del valor de la mercancía. La incompatibilidad con un producto no constituye un defecto y no da derecho a la devolución del producto. Si durante una entrega se descubre que faltan productos o que son defectuosos o que se han entregado mercancías incorrectas, el cliente deberá informar inmediatamente a MITOcare GmbH & Co. KG para que se pueda realizar una reparación o sustitución inmediata. Usted sólo tendrá que pagar por cualquier pérdida de valor de los bienes si dicha pérdida de valor se debe a una manipulación por su parte que no sea necesaria para comprobar la calidad, las propiedades y el funcionamiento de los bienes.

información general

  1. En general, se debe evitar el daño y la contaminación de las mercancías recibidas. Por favor, devuélvanos la mercancía en su embalaje original, incluidos todos los accesorios y componentes del embalaje, si es necesario, y con un embalaje exterior protector. Si ya no conserva el embalaje original, utilice un embalaje adecuado para garantizar una protección suficiente contra daños durante el transporte.
  2. Si es posible, no nos devuelva la mercancía con portes debidos.
  3. Se tiene en cuenta que los puntos 1 y 2 anteriormente mencionados no son un requisito previo para el ejercicio efectivo del derecho de desistimiento.
  4. Se aplican nuestros términos y condiciones generales (mitocare.de/agbs).
§ 4 Precios – Condiciones de pago
  1. El precio de compra deberá abonarse íntegramente en el momento de la entrega, salvo que se indique lo contrario en el formulario de pedido, los documentos de entrega, la factura o la confirmación del pedido. El cliente correrá con los gastos de envío “franco fábrica”, salvo que se haya convenido lo contrario o superen una proporción razonable al valor de la mercancía entregada.
  2. El impuesto sobre el valor añadido legal no está incluido en nuestros precios, a menos que hayamos indicado expresamente lo contrario. Se reflejará por separado en la factura al tipo legal.
  3. Se aplicarán las disposiciones legales sobre las consecuencias de la demora en el pago; En particular, el cliente incurrirá en mora, a más tardar, si no paga dentro de los 30 días siguientes a la fecha de vencimiento y a la recepción de la factura o comprobante de pago equivalente.
  4. El cliente sólo tendrá derecho a derechos de compensación si sus contrademandas han sido legalmente establecidas, son indiscutibles o han sido reconocidas por nosotros. Además, tendrá derecho a ejercer un derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.
§ 5 Entrega – Plazo de entrega
  1. El cumplimiento de nuestra obligación de entrega requiere el cumplimiento oportuno y adecuado de las obligaciones del cliente. Queda reservado el derecho a oponerse al incumplimiento del contrato.
  2. Se permiten entregas parciales siempre que sean razonables para el cliente.
  3. Si el cliente incumple la aceptación o infringe culpablemente otras obligaciones de cooperación, tendremos derecho a exigir una indemnización por los daños sufridos, incluidos los gastos adicionales. Nos reservamos el derecho de hacer más reclamaciones.
  4. Si se cumplen las condiciones del apartado (2), el riesgo de pérdida accidental o de deterioro accidental de la cosa comprada pasará al cliente en el momento en que éste incurra en mora en la aceptación o en el pago.
  5. En la medida en que el contrato de compraventa subyacente sea una transacción a plazo fijo en el sentido del § 286, párrafo 2, número 4 del Código Civil alemán (BGB) o del § 376 del Código de Comercio alemán (HGB), se aplicarán las disposiciones legales de responsabilidad. Esto también se aplicará si, como resultado de un retraso en la entrega del cual somos responsables, el cliente tiene derecho a afirmar que ha cesado su interés en seguir cumpliendo el contrato.
  6. También seremos responsables de conformidad con las disposiciones legales si el retraso en la entrega se debe a un incumplimiento intencional o por negligencia grave del contrato del que seamos responsables; Cualquier falta por parte de nuestros representantes o agentes indirectos será atribuible a nosotros. A menos que el retraso en la entrega se deba a un incumplimiento intencional del contrato del cual seamos responsables, nuestra responsabilidad por daños se limita al daño previsible y que normalmente ocurre.
  7. También seremos responsables de conformidad con las disposiciones legales si el retraso en la entrega del que somos responsables se basa en el incumplimiento culpable de una obligación contractual esencial; En este caso, sin embargo, la responsabilidad por daños se limita a los daños previsibles que normalmente ocurren.
  8. Seremos responsables de los retrasos en el cumplimiento en caso de dolo o negligencia grave de nuestra parte o de un representante o auxiliar ejecutivo de conformidad con las disposiciones legales. En los demás casos de retraso en el cumplimiento, nuestra responsabilidad por daños adicionales al cumplimiento se limitará al 5 % y por daños en lugar del cumplimiento al 15 % del valor de la entrega. De lo contrario, solo seremos responsables de los daños a la vida, al cuerpo o a la salud. Quedan excluidas otras reclamaciones del cliente por demora en el cumplimiento.
  9. Las disposiciones anteriores no suponen una modificación de la carga de la prueba en perjuicio del cliente.
§ 6 Almacenamiento de productos

El cliente está obligado a tratar con cuidado el objeto adquirido; En particular, el comprador está obligado a almacenar los productos en un lugar adecuado, fresco y seco para que no se vea afectada la calidad de los mismos.

§ 7 Responsabilidad por defectos
  1. Se aplica la responsabilidad legal por defectos.
  2. Las reclamaciones por defectos por parte del comerciante presuponen que el comerciante ha cumplido correctamente con sus obligaciones de inspección y notificación de defectos de conformidad con el § 377 del Código de Comercio alemán (HGB); en particular, en caso de desviación de lo dispuesto en el apartado (1), la notificación escrita deberá efectuarse inmediatamente.
  3. Si el artículo adquirido es defectuoso, tenemos derecho, a nuestra discreción, a entregar un artículo nuevo sin defectos o a un cumplimiento posterior subsanando el defecto. Asumiremos todos los gastos necesarios para subsanar el defecto, siempre que estos gastos no se incrementen por el hecho de que la cosa comprada se haya transportado a un lugar distinto del lugar de cumplimiento o que la cosa nueva, libre de defectos, deba entregarse en un lugar distinto del lugar de cumplimiento. Si el cumplimiento posterior falla, el cliente tendrá derecho, a su elección, a exigir la rescisión o la reducción del precio.
  4. Seremos responsables de acuerdo con las disposiciones legales si el cliente hace valer derechos de indemnización por daños y perjuicios basados ​​en dolo o negligencia grave, incluyendo dolo o negligencia grave por parte de nuestros representantes o auxiliares ejecutivos. A menos que se nos acuse de incumplimiento intencional del contrato, la responsabilidad por daños se limita al daño previsible y que normalmente ocurre.
  5. Seremos responsables de acuerdo con las disposiciones legales si incumplimos de forma culpable una obligación contractual esencial; En este caso, sin embargo, la responsabilidad por daños se limita a los daños previsibles que normalmente ocurren.
  6. En la medida en que el cliente tenga derecho a una indemnización por daños y perjuicios en lugar del cumplimiento, nuestra responsabilidad también estará limitada, en el marco del párrafo (3), a la indemnización por daños previsibles y que se produzcan de forma habitual.
  7. La responsabilidad por lesiones culposas a la vida, al cuerpo o a la salud no se ve afectada; Esto también se aplica a la responsabilidad según la Ley de Responsabilidad por Productos.
  8. A menos que se haya acordado lo contrario anteriormente, se excluye la responsabilidad.
§ 8 Responsabilidad solidaria
  1. Se excluye cualquier responsabilidad por daños y perjuicios que vayan más allá de los previstos en el apartado 7, independientemente de la naturaleza jurídica de la reclamación formulada. Esto se aplica en particular a las reclamaciones por daños y perjuicios derivados de negligencia en la celebración del contrato, otros incumplimientos de obligaciones o reclamaciones ilícitas de indemnización por daños materiales de conformidad con el § 823 del Código Civil alemán (BGB).
  2. La limitación según el apartado (1) también se aplicará si el cliente exige el reembolso de los gastos inútiles en lugar de una reclamación por daños y perjuicios o en lugar de la prestación.
  3. En la medida en que la responsabilidad por daños y perjuicios esté excluida o limitada hacia nosotros, esto también se aplicará con respecto a la responsabilidad personal por daños y perjuicios de nuestros empleados, trabajadores, personal, representantes y agentes indirectos.
§ 9 Reserva de dominio
  1. Nos reservamos la propiedad del artículo adquirido hasta que se hayan recibido todos los pagos conforme al contrato de entrega. Si el cliente incumple el contrato, en particular si se retrasa el pago, tendremos derecho a recuperar el artículo comprado. La devolución del objeto adquirido constituye una rescisión del contrato. Después de retirar el artículo adquirido, tenemos derecho a disponer del mismo; El producto de la enajenación se abonará a los pasivos del cliente, menos los costes de enajenación razonables.
  2. En caso de embargos u otras intervenciones de terceros, el cliente deberá notificárnoslo inmediatamente por escrito para que podamos interponer una demanda de conformidad con el artículo 771 del Código de Procedimiento Civil. Si el tercero no puede reembolsarnos los costes judiciales y extrajudiciales de un litigio de conformidad con el artículo 771 del Código de Procedimiento Civil, el cliente será responsable de la pérdida sufrida por nosotros.
§ 10 Almacenamiento de datos personales – consentimiento, protección de datos
  1. El cliente acepta expresamente que los datos personales por él facilitados puedan ser almacenados por nosotros o por un tercero encargado por nosotros durante la vigencia del contrato y su tratamiento, así como posteriormente para el mantenimiento de la relación continua con el cliente.
  2. Nos comprometemos a utilizar los datos almacenados únicamente para nuestros propios fines y para el procesamiento del pedido (por ejemplo, para la verificación necesaria en caso de compra a cuenta). No estamos autorizados a transmitir los datos a terceros no relacionados a menos que exista una obligación legal u oficial para hacerlo.
§ 11 Lugar de jurisdicción – lugar de cumplimiento
  1. Si el cliente es un comerciante, nuestro domicilio social será el lugar de jurisdicción; Sin embargo, también tenemos derecho a demandar al cliente ante el tribunal de su lugar de residencia.
  2. Se aplicará el derecho de la República Federal de Alemania; Se excluye la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías.
  3. Salvo que se indique lo contrario en la confirmación del pedido o en los documentos de entrega, el lugar de cumplimiento será nuestro domicilio social.
§ 12 Plazo de prescripción de la indemnización por daños y perjuicios

1. El plazo de prescripción de las reclamaciones por daños y perjuicios debidos a defectos, independientemente de la base legal, es de un año.

2. Los plazos de prescripción aplicables a las reclamaciones por daños y perjuicios de conformidad con el apartado 1 se aplicarán también a otras reclamaciones por daños y perjuicios contra nosotros, independientemente de su base jurídica. También se aplican si las reclamaciones no están relacionadas con un defecto.

3. Los plazos de prescripción anteriores se aplicarán con sujeción a lo siguiente:

  • Los plazos de prescripción generalmente no se aplican en caso de intención u ocultación fraudulenta de un defecto o si el vendedor ha proporcionado una garantía por la calidad del objeto de entrega.
  • Además, los plazos de prescripción no se aplican a las reclamaciones por daños y perjuicios en casos de lesiones a la vida, al cuerpo, a la salud o a la libertad, a las reclamaciones en virtud de la Ley de responsabilidad por productos, a un incumplimiento grave de un deber o a un incumplimiento culpable de obligaciones contractuales esenciales. Además, no se aplican en los casos del § 438, apartado 1, números 1 y 2 del Código Civil alemán (BGB).

4. El plazo de prescripción de todas las reclamaciones por daños y perjuicios comienza a partir de la entrega.

5. En la medida en que esta disposición se refiere a reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios, también se incluyen las reclamaciones de reembolso de gastos no utilizados.

6. Salvo disposición expresa en contrario, las disposiciones legales sobre el inicio del cómputo, la suspensión del vencimiento, la suspensión y el reinicio de los plazos no se verán afectadas.

Si tiene alguna pregunta sobre las condiciones de uso, comuníquese con info@mitocare.de .